Aristotle
Ἔστι μὲν οὖν τὰ ἐν τῇ φωνῇ τῶν ἐν τῇ ψυχῇ παθημάτων σύμβολα, καὶ τὰ γραφόμενα τῶν ἐν τῇ φωνῇ. Καὶ ὥσπερ οὐδὲ γράμματα πᾶσι τὰ αὐτά, οὐδὲ φωναὶ αἱ αὐταί· ὧν μέντοι ταῦτα σημεῖα πρώτων, ταὐτὰ πᾶσι παθήματα τῆς ψυχῆς, καὶ ὧν ταῦτα ὁμοιώματα πράγματα ἤδη ταὐτά.
– ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ
Aristotle taught the chain of symbolization: graphetic ← phonetic ← psychic ← pragmatic (world). While the graphetic-phonetic (signifiants ) are not, the psychic-pragmatic (signifiés ) are identical for all human beings. Then, why not design a language of which the graphetic-phonetic are dependent on the psychic-pragmatic so as to be identical for all human beings? In other words, “by the world” signifies “for the world”.
Descartes
Au reste, je trouve qu’on pourrait adjouter à cecy une invention, tant pour composer les mots primitifs de cette langue, que pour les caracteres, en sorte qu’elle pourroit estre enseingée en fort peu de tems, et ce par le moyen de l’ordre, c’est-à-dire, etablissant un ordre entre toutes les pensées qui peuvent entrer en l’Esprit humain, de mesme qu’il y en a un naturellement etabli entre les nombres ; et comme on peut apprendre en un jour à nommer tous les nombres jusques à l’infini, et à les ecrire, en une langue inconnue, qui sont toutesfois une infinité de mots differens ; qu’on pust faire le mesme de tous les autres mots necessaires pour exprimer toutes les autres choses qui tombent en l’esprit des hommes ; si cela estoit trouvé, je ne doute point que cette langue n’eust bien tost cours parmy le monde, car il y a force gens qui employeroient volontiers cinq ou six jours de tems pour se pouvoir faire entendre par tous les hommes. L’invention de cette langue depend de la vraye Philosophie ; car il est impossible autrement de denombrer toutes les pensées des hommes, et de les mettre par ordre, ny seulement de les distinguer en sorte qu’elles soient claires et simples ; qui est à mon advis le plus grand secret qu’on puisse avoir pour acquerir la bonne science ; et si quelqu’un avoit bien expliqué quelles sont les idées simples qui sont en l’imagination des hommes, desquelles se compose tout ce qu’ils pensent et que cela fust receu par tout le monde, j’oserois esperer ensuite une langue universelle fort aisée à apprendre, à prononcer et à ecrire, et, ce qui est le principal, qui ayderoit au jugement, luy representant si distinctement toutes choses, qu’il luy seroit presque impossible de se tromper ; au lieu que tout au rebours, les mots que nous avons n’ont quasi que des significations confuses, ausquelles l’esprit des hommes s’estant acoutumé de longue main, cela est cause qu’il n’entend presque rien parfaitment. Or je tiens que cette langue est possible, et qu’on peut trouver la Science de qui elle depend, par le moyen de laquelle les paysans pourroient mieux juger de la verité des choses, que ne font maintenant les philosophes.
– René Descartes
Descartes taught to seek the natural order in the psychic-pragmatic domain. Then, why not make the graphetic-phonetic inherit such an order? This is the origin of Eucosmesis.